“Pretty much” 在英语里简直是个“表里不一”的伪装大师!字面上是“漂亮”+“多”,实际意思却跟“漂亮”没半点关系!
真实身份揭秘:
✅ 核心意思 = 差不多、基本上、几乎
✅ 核心功能 = 模糊化表达、软化绝对语气
场景拆解,秒懂用法:
表达“基本完成/达成” (≈ almost / nearly) “The report is pretty much finished.” 报告差不多写完了。(可能就差最后检查) “We agree on pretty much everything.” 我们基本上在所有事情上都达成了一致。(可能只剩小细节) 表达“大致如此/没错” (≈ basically / that’s right) 👩🏫 “So, the main point is about communication?” 👨💼 “Pretty much, yes.” “差不多就是这样,没错。” (认同对方总结的核心) 软化绝对语气,显得更随和 “I pretty much only drink coffee in the morning.” 我早上基本只喝咖啡。(暗示偶尔可能破例,比说“only”更柔和)展开剩余46%为什么老外爱用它?
它简直是社交沟通的“润滑剂”!比起斩钉截铁的 “completely” 或 “exactly”,“pretty much” 留有余地,显得更谦虚、更易沟通,避免显得武断或傲慢。
🚫 典型误区警告:
千万别在正式文书(合同、学术论文)里用!它天生自带“口语感”和“模糊感”,正式场合需要的是精准表达。
🔥 同款易混淆短语彩蛋:
Break a leg! ≠ 打断腿! = 祝你好运!(尤其对演员)
Pull someone’s leg ≠ 拉后腿! = 开某人玩笑
Call it a day ≠ 叫它一天! = 收工/到此为止
📚 今日小作业:
试试翻译:“周末计划?我差不多就宅家了,看看剧。”
(提示:用上 “pretty much”!评论区秀出你的答案👇)
Pretty much 是英语里的“差不多先生”,看似随意却充满语言智慧。它模糊了绝对界限,却在人际交往中划出了舒适圈。当你说出这句口语时,你已深谙英语交流的精髓——在精确与留白之间找到平衡点,以退为进,方显沟通本色。发布于:陕西省盛达优配-股票配资-股民配资平台-免息炒股配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。